Lapshin.org
Комнатное
цветоводство

Листовые
суккуленты

Заказ растений
почтой по России

Секция
кактусистов

Путешествия
Ботанические сады

Экзотические
кактусы (статьи)

Комнатные
растения

Об Эписциях
(Геснериевые)
МОСКОВСКИЙ КЛУБ КОМНАТНОГО ЦВЕТОВОДСТВА Место для полезной информации :)
Начало сайта Выставки комнатных растений нашего клуба Вступить в клуб, чтобы участвовать в выставках комнатных растений Энциклопедия комнатных растений и суккулентов Кактусы и другие сухолюбивые растения 'Консультация с цветоводом' - опыт выращивания комнатных растений в вопросах и ответах

Клубная жизнь:

  Координаты

 Наш сайт:
   - в началo
   - Новости сайта
   - Поиск по сайту
   - Web-мастера!

 Это интересно:



Энциклопедия комнатных растений:
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА ЧТЕНИЯ ЛАТИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В КАКТУСОВОДСТВЕ

В современной науке (ботанике, зоологии, медицине и т.п.) принята терминология на основе латинского языка. История сложения научной терминологии достаточно сложна, и каждый период этой истории отложился в составе словаря, правилах чтения и даже грамматике "научной латыни".

Классическая латынь, которая была разговорным и официальным языком Римской империи, с приходом варварских племен и разгромом Рима, уступила место так называемой "вульгарной латыни" - разговорным языкам возникших варварских государств, развившихся из латыни под влиянием субстратных "варварских" языков (германских) галльских и т.п.). Они привнесли в латынь не только целые пласты своих слов, но и изменения в грамматике, фонетике, правилах чтения и написания слов. Так, латинская буква с в классической латыни всегда читалась как [k]: Cicero [Kikero]- Цицерон, Caesar [Kesar]- Цезарь и т.д. Галльские племена (которые позднее стали французами), привнесли, например, свои правила произношения [k] перед гласными переднего ряда е, i (стали произносить латинское с как [к]), а также ряд других изменений в латинскую фонетику.

Большой вклад в формирование научной латыни внесли средневековые университеты Европы. Крупных научных центров в средневековой Европе было мало, и. все ученые того времени общались между собой на латыни. Однако запас слов классической латыни уже не удовлетворял потребности науки, и в ход пошли елова греческого языка, а также большое распространение получили греко-латинские "гибриды".

Существовало несколько направлений в преподавании латыни в университетах - где-то ближе к классическому языку, где-то более приближенно к родному языку студентов. В нашей науке со времен М.В Ломоносова получила распространение немецкая школа латыни - так называемая "буршевская" латынь (от немецкого Bursch "студент").

Поскольку латынь уже на протяжении более полутора тысяч лет является языком мертвым, точное фонетическое звучание ее не известно. В каждой стране носители разных языков произносят звуки латыни сообразно с фонетикой родного языка, и лишь те звуки, которые в нем отсутствуют, выучивают специально.

Ниже мы приводим таблицу латинского алфавита и фонетическую транскрипцию, в соответствии с правилами, принятыми в русской науке.

Буква Н h передает звонкий придыхательный звук, как в нем. haben или англ. have. В русской традиции этот звук считали близким к южно-русскому или украинскому щелевому г, поэтому возникли такие русские названия, как Гилоцереус (из Hylocereus), Гелиантоцереус (из Helianthocereus) и т.п. Такое произношение не является ошибкой там, где господствуют традиции российской науки, но в общении с иностранцами могут возникнуть трудности понимания. В средние века в латинский алфавит была добавлена буква J j (йот) для обозначения неслогового (согласного) [и].

Буква К k почти не употребляется в собственно латинских словах, за исключением сокращения К. или Ка1. = Kalendae 'календы' (первое число каждого месяца). Буквы Y у и Z z встречаются лишь в греческих заимствованиях.

Кроме простых гласных в латинском языке существуют дифтонги - сочетания двух гласных звуков, образующих один слог. В дифтонгах второй гласный становится "полугласным": (ш, еu, ei, ui и читаются как [ау], [Эу], [эд], [уй]. Кроме настоящих дифтонгов, существуют и так называемые диграфы - сочетания двух букв, читающихся как один гласный звук: ае (произносится как русское э): hylaeus [hилэус]'лесной' и ое (произносится как русское ё в слове лёд)', amoenus [амёнус] 'милый', 'приятный'. Если в сочетании букв ае и ое каждая из них должна произносится отдельно, а не является членом диграфа, то над второй буквой ставятся две точки: аёr [аэр] 'воздух', zaletaёwana (от русской фамилии Залетаева) и т.п. Не считается диграфом сочетание последней буквы основы и первой буквы суффикса, в частности, часты ошибки с суффиксом -ensis, означающим происхождение из какой-то местности: chacoensis [чакоэнзис] 'происходящий из Чако (Аргентина)'. Буква о во всех случаях произносится как [о]; произнесение ее как [а] в безударной позиции может привести к изменению смысла слова.

Особенности чтения некоторых согласных: с перед гласными е, i, ае, ое, у принято произносить как русское ц, а в остальных случаях как к.

ti перед гласным звуком принято произносить как [ци]: Rebutia [ребуциа], Opuntia [опунциа], однако в следующих случаях и' перед гласной произносится как [ти]:
1) после s, t, х: bestia [бэстиа] 'зверь', angustior (ангустиор] 'узковатый';
2) в словах иностранного (не латинского) происхождения: hyptiacanthus [hиптиакантус] (греч.) 'с колючками, загнутыми назад'; Weingartia [Вайнгартиа] 'от нем. фамилии Вайнгарт';
3) в слове totius (род.пад.мн.ч. от totus 'целый').

Буквосочетание ngu перед гласным звуком произносится как [нгв]: sanguineus [сангвинэус] 'кроваво-красный', linguiformis [лингвиформис] 'языковидный'.

Буква Qq пишется всегда в сочетании с последующим и и произносится как [кв]: aquosus [аквозус] 'водянистый', quadrispinus [квадриспинус] 'четырехколючковый'.

Буквосочетание su перед гласными читается как [cв]: suavis [свавис] 'привлекательный', suetus [свэтус] 'обычный'.

В словах, заимствованных из греческого, употребляются сочетания букв, которые служили для обозначения греческих звуков, отсутствовавших в латыни. Такое написание традиционно сохраняется и в научной латыни, однако звучание их адаптировано к тем языкам, на которых говорят ученые. В нашей традиции принято такое произношение этих сочетаний: ch произносится как русское [х] (в отличие от звонкого придыхания Hh ph - как русское [ф], th - как русское [т], rh - как русское [р].

Буква Li традиционно читается мягче русского [л].

Буква Ss между гласными принято произносить как [з]: setosus [сэтозус] 'щетинистый'. В классической латыни гласные звуки различались по долготе и краткости, составляя параллельные ряды; долгие гласные звучали вдвое дольше кратких. Сейчас в научной латыни такое чтение не соблюдается, но знать долготу и краткость гласных желательно, т.к. от этого зависит правильная постановка ударения. Ударение ставится на предпоследнем слоге от конца, если он долог, или на третьем слоге от конца, если второй краток. Долгота и краткость третьего слога при этом значения не имеет: cereus [цeрэус] 'свеча', 'свечевидный'; silvicolus [силвиколус] 'лесной'. Окончание род. п . - ii читается как [и]: grusonii [грузони] '(Эхинокактус) Грузона'.

Значительную трудность представляет для любителей кактусов чтение названий, где латинские формы образованы от слов современных языков. По традиции, звучание иностранных слов не передается в соответствии с правилами латинской фонетики, а сохраняется в оригинальном написании, и лишь оформляется грамматически на латинский лад в меру лингвистической образованности того, кто этот термин придумал. Особенно часто кактусисты встречаются с испанской терминологией, что обусловлено местами произрастания наших любимых колючек. Ниже мы попытаемся дать сводку основных правил чтения испаноязычных терминов, не претендуя, однако на полное описание испанской фонетики и орфографии.

Некоторые буквы и буквосочетания в испанском читаются совсем иначе, чем в латыни: буква Hh называется hache [аче] и не читается вообще, а служит лишь для традиционного написания слов: hidalgensis [идалхэнсис] 'из района Идальго'; higueranus [игуэранус] 'из Игуэры'.

Буквосочетание ch называется che и читается как [ч]: chilensis [чилензис] 'происходящий из Чили'; Chiapasia [чиапасиа] 'изЧиапаса'

Буква Jj называется jota [хота], и читается как русск, [x]: jamauvensis [хамаувэнзис] 'из Хамауве' (Мексика); jaenensis [хаэнэнзис] 'из Хаен (Перу)'.

Буква Gg перед е, i (ge, gi) читается также, как буква Jj, т.е. как [x]: jorgensis [хорхэнзис] 'из Фрай Хорхе (Frai Jorge), Чили'; gironensis [хиронэнзис] 'из Хирон Пасахе (Giron Pasaje), Эквадор'. Если перед е, i буква g должна читаться как [г], то после нее пишется буква и, которая не читается, а служит лишь графическим показателем чтения буквы g : antiguensis [антигэнзис] 'с острова Антигуа'; dominguensis [домингэнзис] 'из Сан-Доминго'

Буква Qq пишется всегда в сочетании с u, но, в отличие от латыни, qu читается как [к]: iquiquensis [икикэнзис] 'из Икика (Чили)'; mtzquensis [мискэнзис] 'из Миске (Боливия)',

Буква n произносится как очень мягкое русское [нь] и перед гласными читается как [н] с разделительным мягким знаком: тапапа [маньйана] 'завтра'; chanaralensis [чаньйаралензис] 'из Чаньяраля (Чили)'.

Двойное ll считается одной буквой, при переносе не разделяется и читается как очень мягкое [ль], также (перед гласными) разделительное: capillaensis [капильйаензис] 'из Капилья-дель-Монте'(Аргентина).

Буква с перед с, i и буква z перед a, о, u, и согласными, по испански читаются как межзубный звук [()], однако, если не задаваться целью щеголять безупречным испанским произношением, для чтения терминологии достаточно произносить их как русское [с].

доклад Шуховцовa В.К.
Copyright c 2000-2002 "Astrophytum"


Суккулентные растения
заказ почтой
Каталог для заказа

Предлагаем разнообразные, декоративные, листовые суккуленты и кактусы.

Наш сайт:

Copyright, Peter Lapshin, since 2001

  Рейтинг@Mail.ru